« Luke-3、科学の目で許容される真実記述の限界:Limit of acceptable with eyes of science(科学の目) Hiro. Oyama | トップページ | 「12弟子をイエスは選んではいなかった(仮説)」Jesus chose 12 disciples, was not (hypothesis).小澤克彦先生へ提案です。 »

2016年2月28日 (日)

Luke-4、Find lies in Bible added by others.(ねつ造箇所を見つけましょう(参:小澤克彦先生) Hiro. Oyama

 ルカ書に巧妙に書き加えられた幾つかのを探そう。Luke-4Find lies in Bible added by others.
 Reached the 20th century modern, came out "Dead Sea scrolls" and "Nag Hammadi documents" and came "Gospel of Mary Magdalene wrote that" or "Gospel of Judas" appeared, and they are the forecast of terrible occurrence on the world of Christ. In the condition "The da Vinci Code" author Dan Brown, all over the world uproar. Its impact came extends to Bombings in Paris, not to mention the Louvre. To peruse the Bible through the eyes of scientific thinking or where the root cause is at such major upheaval for the 21st century, it will also help for our Brain Twister.
And it was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God. And when day came, He called His disciples to Him; and chose twelve of them, whom He also named as apostles: Simon, who He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; Matthews and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot; Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.,
・・・The last comment about Judas “who became a traitorhappened hear suddenly makes me anxious and unnatural for us.
This kind of assertive speaking is first, in the way he talked so far. It is likely inserted after. As a similar example, see Mary Magdalene was (deliberately) bad guys while being rolled out and will appear.

【 And He descended with them, and stood on a level place; and there was a great multitude of His disciples, and a great throng of people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon, who had come to hear Him, and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured. And all the multitude were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing them all. And turning His gaze on His disciples, He began to say, “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God. “Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh. “Blessed are you when men hate you and ostracize you, and heap insults upon you, and spurn your name as evil, for the sake of the Son of Man. ・・・omit with curtsy ・・・ 
・・・Preaching of Jesus is very gentle. Already we read Mark’s book, and we knew that Jesus is not double-personalities such as “Jekyll and Hyde”. And In Mark’s there was a same document;who became a traitor” in the introducing text of 12-desciples. It should be concluded that both portions were inserted by other man intentionally. ・・・、イエスの説教は非常に穏やかです。既にマルコ書を読んでいて、イエスは「ジキルとハイド」の様な2重人格者ではないことを我々は認知しています。マルコ書にも、12弟子紹介の直後に「このユダが裏切り者となった」という文章がありました。後の人がルカ書に挿入すると同時にマルコ書にもそれを(意図的に)追加記入したと判断するのが自然です。

When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum. And a certain centurion’s (百卒長) slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die. And when he heard about Jesus, he sent some Jewish elders asking Him to come and save the life of his slave. And when they had come to Jesus, they earnestly entreated Him, saying, “He is worthy for you to grant this to him; for he loves our nation, and it was he who built us our synagogue.” Now Jesus started on His way with them, and when He was already not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, “Lord, do not trouble Yourself further, for I am not fit for You to come under my roof; for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant will be healed. For indeed, I am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come’ and he comes; and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.” And when Jesus heard this, He marveled at him, and turned and said to the multitude that was following Him, “I say to you, not even in Israel have I found such great faith.” And when those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
・・・ This story is not written to Mark's book. Both Matthew and John. Similar text was there in Reviving from the dead of Jairus' daughter in ‘Mark’s text’, but it was described later CHAPTER-8. Though Jesus worked less than 3 years of missionary, and 365 days of year three times is about a thousand days, so such topics might be formed. It probably came to the scene of the story in Luke. As part of the Luke reports blend naturally.
 This is a matter-of-fact writing seems to be also resuscitate during the funeral of the following story, officials seemed to be Luke wrote a report. 
・・・ この話は、「マルコ書」には書いてありません。マタイ書にもヨハネ書にもありません。
And it came about soon afterwards, that He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large multitude. Now as He approached the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her. And when the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, “Do not weep.” And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, “Young man, I say to you, arise!” And the dead man sat up, and began to speak. And Jesus gave him back to his mother. And fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited His people!” And this report concerning Him went out all over Judea, and in all the surrounding district.
・・・やもめにとってひとり息子であった者が死んだので葬りに出すところ・・・「若者よ、さあ、起きなさい」・・・ 死人が起き上がって物を言い出した。・・・】
・・・話し変わって、バプテスマのヨハネの話です。(この時、ヨハネはまだ首をはねられてはいなかった) ・・・Talk about changing the story of John the Baptist.  (Still at this time John the Baptist had not killed.)
And the disciples of John reported to him about all these things. And summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, “Are You the One who is coming, or do we look for someone else?” And when the men had come to Him, they said, “John the Baptist has sent us to You, saying, “Are You the One who is coming, or do we look for someone else?”
At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He granted sight to many who were blind. And He answered and said to them, “Go and report to John what you have seen and heard: the BLIND RECEIVE SIGHT, the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM. “And blessed is he who keeps from stumbling over Me.” And when the messengers of John ha left. He began to speak to the multitudes about John, What did you go out into the wilderness to look at? ・・・
 ”Yet wisdom is vindicated by all her children.”知恵の正しいことは、その全ての子が証明する」。】
・・・ 少し長かったけど、バプテスマのヨハネに関するイエスの思いやりの賛辞(説教でした。A little longer, but it was compliments of the compassion of Jesus about John the Baptist (sermon).
Now one of the Pharisees was requesting Him to dine with him. And He entered the Pharisee’s house, and reclined at table. And behold, there was a woman in the city who was a sinner; and when she learned that He was reclining at table in the Pharisee’s house, she brought an alabaster vail of perfume, and standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet, with her tears, and kept wiping them with the hair of her head, and kissing His feet, and anointing them with the perfume. 
・・・ Pharisee is who is similar to the scribes, often appearing in the Bible. By some Pharisee Jesus was invited and went to eat, and
・・・ 律法学者と同様に、たびたび聖書に登場するのがパリサイ人ですね。このパリサイ人に招かれて食事に出かけたイエスですが。
Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him that she is a sinner.” And Jesus answered and said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he replied, “Say it, Teacher.” “A certain money-lender had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty. “When they were unable to repay, he graciously forgive them both. Which of them therefore will love him more?” Simon answered and said, “I suppose the one whom he forgave more.” And He said to him, “You have judged correctly.” And turning toward the woman, He said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears, and wiped them with her hair. “You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet. “You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume. “For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much, but he who is forgiven little, loves little.” And He said to her, “Your sins have been forgiven.” And those who were reclining at table with Him began to say to themselves, “Who is this man who even forgives sins?” And He said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
・・・ 多くの話の中で、この話をルカが敢えて採用した理由が私にはよく理解出来ませんが、その意図は、“極悪人が大反省して立ち直ると、小悪人が立ち直った場合に比べて、神に役立つ程度が勝っている”という事でしょうか?その典型例として、使徒行伝のパウロがいるという事でしょうか? いずれにしても、これは実際にあった出来事だったという匂いが濃厚です。
・・・ I cannot understand well why this story in many stories dares adopted Luke, but the intention would be "Concerning about serving God, great remorse nefarious people bounced back is more suitable than the people recovered small bad beating"? A typical example is Paul of the acts of the Apostles? In any case, it smells that the story was happened and concentrated in fact.
 CHAPTER-8 in Luke’s text.
And it came about soon afterwards, that He began going about from one city and village to another, proclaiming and preaching the kingdom of God; and the twelve were with Him, also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out, and Joanna the wife of Chuza, , Herod’s steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means. ・・・悪霊を追い出され病気を癒された数名の婦人達、即ち、七つの悪霊を追い出してもらったマグダラと呼ばれているマリヤ、ヘロデの家令クーザの妻:ヨハンナ、スザンナ、・・・】
・・・ If Mary who was called Magdalene (in a theory, she is wife of Jesus), had been taken out seven demons, the document had been written in these testament. And it isn’t written, so that is inserted defamatory articles in false accusation.
And when a great multitude were coming together, and those from the various cities were journeying to Him, He spoke by way of a parable; “The sower went out to sowed, some fell beside the road;
・・・We had ever written this story. This is absolutely equal to “Mark’s” ・・・As He said these things, He would call out,・・・ And His disciples began questioning Him as to what this parable might be. ・・・These are absolutely equal to “Mark’s”. let me omit. ・・・ 持っている人は更に与えられ、持っていない人は持っていると思っているものまでも取り上げられる・・・。】
・・・ しばらく、マルコ書と同じ話が続きます。半分位に簡略化が図られていますがデッドコピーです。ルカは報告書を作るにあたり、マルコ書を手元に置いてしっかり書き写しています ・・・Same story with Mark is continued. Simplification has been employed, it is a dead copy.
Now it came about on one of those days, that He got into a boat, He and His disciples, and said tothem, “Let us go over the other side of the lake.” And they launched out. But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended upon the lake, and they began to be swamped and to be in danger. And they came to Him, and woke Him up, saying, “Master, Master, we are perishing!” And being aroused, He rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it become calm. And He said to them, “Where is your faith? And they were fearful and amazed, saying to one another, “Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?” And they sailed t the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.   彼らは水をかぶって危険になった。荒波をお叱りになると、止んで・・・
And when He had come out onto the land, a certain man from the city met Him who was possessed with demons; and who had not put on any clothing for long time, and was not living in a house, but in the tombs. And seeing Jesus, he cried out and fell before Him, and said in a loud voice, “Wat do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me.” For He had been commanding the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard; and yet he would burst his fetters and be driven by the demon into the deserts. And Jesus asked him, “What is your name? And he said, “Legion”; for many demons had entered him. And they were entreating Him not to command them to depart into the abyss. Now there was a herd of many swine feeding there on the mountain; and the demons entreated Him to permit them to enter the swine. And He gave them permission. And the demons came out from the man and entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned. And when those who tended them saw what had happened, they ran away and reported it in the city and out in the country. And the people went out to see what had happened; and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting down at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they became frightened. And those who had seen it reported to them how the man who was demon-possessed had been made well. And all the people of the country of the Garasenes and the surrounding district asked Him to depart from them; for they were gripped with great fear; and He got into a boat, and returned. But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might accompany Him; but He sent him away, saying, “Return to your house and describe what great things God has done for you.” And he departed, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
And as Jesus returned, the multitude welcomed Him, for they had all been waiting for Him. And behold, there came a man named Jairus, and h was official of the synagogue; and he fell at Jesus’ feet, and began to entreat Him to come to his house; for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the multitudes were pressing against Him. And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by alone, came up behind Him, and touched the fringe of His cloak; and immediately her hemorrohage stopped. And Jesus said, “Who is the one who touched Me?” And while they were all denying it, Peter said, “Master, the multitudes are crowding and pressing upon You.” But Jesus said, “Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me.” And when the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and declared in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed. And He said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace.”  ・・・ヤイロと言う会堂司に12歳ばかりになるひとり娘が死に掛けていた。・・・イエスは娘の手を取って「娘よ安心して、行きなさい」。】
・・・ 「マルコ書」とほとんど一緒です。・・・
・・・ This story is almost same with “Mark’s”, too.
While He was still speaking, someone came from the house of the synagogue official, saying, “Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore.” But whe Jesus heard this, He answered him, “Do not be afraid any longer; only believe, and she shall be made well.” And when He had come to the houe, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter, John and James, and the girl’s father and mother. Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, “Stop weeping, for she has not died, but is asleep.” And they began laughing at Him, knowing that she had died. He, however, took her by the hand and called saying, “”Child, arise!” And her spirit returned, and she rose up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat. And her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened.
・・ This story is almost same with “Mark’s”, too. The difference between the two is several simplifications in “Luke’s”. Perhaps Luke heard about this story from several-direction (by several parsons).
 CHAPTER-9 in Luke testament
And He called the twelve gather, and gave them power and authority over all the demons, and to heal diseases. And He sent them out to perform healing. And He said to them, “Take nothing for your journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics apiece. “And whatever house you enter, stay there, and take your leave from there. “And as for those who do not receive you, when you depart from that city, shake off the dust from your feet as a testimony against them.” And departing, they began gong about among the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.

・・・ Here around, this Luke’s text is shortened into a half and summarized from “Mark’s”.  We can guess it that Mark saw the place with his eyes and wrote them, and Luke heard by others and wrote them.
Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greayly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, and by some that Elijah had appeared, and by others, that one of prophet of old had risen again. And Herod said, “I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear I hear such things?” And he kept trying to see Him. さて、領主ヘロデは色々な出来事を耳にして、あわて惑っていた。それは、ある人達は、ヨハネが死人の中からよみがえったと言い、またある人達は、エリヤが現れたと言い、また他の人達は、昔の預言者の一人が復活したのだと言っていたからである。そこでヘロデが言った「ヨハネは私がすでに首を切ったのだが、こうしてうわさされているこの人は、いったい、誰なのだろう」。そしてイエスに会ってみようと思っていた。】
・・・筆者が何故わざわざここにこの「領主ヘロデ」の挿入文を差し込んだ理由が不明です。I wonder why Luke (or others) inserted Herod’s thinking here.
【 And when the apostles returned, they gave an account to Him of all they had done. And taking them with Him, He withdrew privately to a city called Bethsaida. But the multitudes were aware of this and followed Him; and welcoming them, He began speaking to them about the kingdom of God and curing those who had need of healing. 使徒たちは帰ってきて、自分たちのしたことを全てイエスに話した。 それからイエスは彼らを連れて、ベツサイダという町へ密かに退かれた。ところが群集がそれと知って付いてきたので、これを迎えて神の国のことを語り聞かせ、また、治療を要する人達を癒された。】
・・・I’ve got it why Luke (or others) inserted Herod’s thinking there. All of the 12-desciples were gone to preach surroundings, so there wasn’t anyone to see and describe about Jesus’ acting. As its reason, Luke corrects (gathers) anything about Jesus. Or around the period of absence of disciples only Jesus was hide and resting in the lonesome place. So Luke wrote and inserted only about the Herod’s thinking-rumor-story.
 Furthermore we can say that the writer of Mark’s text is one of the 12-desciples. Of cause Matthew, John, Peter are members of 12-deciples. In the others is there the writer of Mark’s text who is the first gospels writer. (
マルコは12弟子の内の一人である可能性が濃厚だと分かって来ました)Now the next story is interesting for us who have the eyes of science.
And the day began to decline, and the twelve came and said to Him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and countryside and find lodging and get something to eat; for here we are in a desolate place.” But He said to them, “You gave them something to eat!” And they said, “We have no more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and buy food for all these people.” For there were about five thousand men. And He said to His disciples, “Have them recline to eat in groups of about fifty each.” And they did so, and had them all recline. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed them, and broke them, and kept giving them to the disciples to set before the multitude. And they all ate and were satisfied; and that which was left over to them of the broken pieces was picked up, twelve baskets full.
他の3福音書にはこの後、“イエスが海の上を歩く”という奇跡が語られていますが、ルカはこの海上歩行の奇跡をはっきりと無視しています。目撃証言者が 12弟子とその周辺の20名程度に限られていて、身内だけの勝手な偽のストーリーとルカは判断したのでした。
 It was employed in all 4-Gospels. At first Luke should doubt the miracle but there was too much people and each of them told the same story to Luke exactly, so Luke might receive it at last. Just after this, the miracle Jesus’ walking on the sea was written in the other three Gospels (Matthew, Mark, John), but Luke was not on the boat and couldn’t believe it, so Luke ignored (omitted) it. Because eyewitness testimony was limited to 12-disciples and around up to 20-persons, Luke deemed it selfish fake (only relatives’ stories). But 5-thousand eye-witness couldn’t be ignored.
 From next sentences questioning (fake) story is continued(?). Read the following text with attention and carefully.
And it came about that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, “Who do the multitudes say that I am?” And they answered and said, “John the Baptist; but others say, Elijah; and others, that one of the prophets of old has risen again.” And He said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered and said, “The Christ of God.”
 But He warned them, and instructed them not to tell this to anyone, saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised up on the third day.” And He was saying to them all, “
“If anyone wishes to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me. “For whoever wishes to save his life for My sake, he is the one who will save it. “For what is a man profited if he gains the whole world, and loses or forfeits himself? “For whoever is ashamed of Me and My words, of him will the Son of Man be ashamed when He comes in His glory, and the glory of the Father and of the holy angels. “But I tell you truly, there are some of those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God.”

・・・ 12弟子達を前にして、イエスが喋っておられたという発言記録ですが、これまでの話の内容とは大きく異なっています。海の上をイエスが歩いた事件を無視したルカが、すんなりとこの身内だけの勝手な偽物語を信じて書いて報告したとは思えません。これまでのイエス行状とも大きく異なった内容です。この文章は、
・・・ This verbatim which prior to the 12 disciples, Jesus was speaking prior to the 12-disciples is far different from the content of the story so far.
Luke who ignored the Jesus’ walking on the sea could not write and report easily about this selfish story. (It is far different from ever.) After this sentence would be a reasonable perspective considers the additional installation of saw in the eyes of science.
Merged [Herod] insert statement as a preparation make fake story here and we’ve got it.
Even so, in writing the first archives writers that you know later which officials seemed to be Luke while carefully decouples an how where and how points are added after those bogus writings or becomes essential reading.
  2016  2/28  Hiro. Oyama (大山宏)


« Luke-3、科学の目で許容される真実記述の限界:Limit of acceptable with eyes of science(科学の目) Hiro. Oyama | トップページ | 「12弟子をイエスは選んではいなかった(仮説)」Jesus chose 12 disciples, was not (hypothesis).小澤克彦先生へ提案です。 »

Bible・・改悪された「ルカ書」 Corrupted History・・LUKE」カテゴリの記事





この記事へのトラックバック一覧です: Luke-4、Find lies in Bible added by others.(ねつ造箇所を見つけましょう(参:小澤克彦先生) Hiro. Oyama:

« Luke-3、科学の目で許容される真実記述の限界:Limit of acceptable with eyes of science(科学の目) Hiro. Oyama | トップページ | 「12弟子をイエスは選んではいなかった(仮説)」Jesus chose 12 disciples, was not (hypothesis).小澤克彦先生へ提案です。 »