« 「目から鱗」の語源について。参:国語審議会殿、哲学:小澤克彦先生 Hiro. Oyama | トップページ | 病は気から。Disease from the mind. Sick of you is depends on your heart. Contribute to the reduction of health care costs.あなたの病気はあなたの心次第。医療費の軽減に寄与。 »

2016年3月25日 (金)

Acts-6、The Missionary miracle by "Paul and Barnabas".パウロとバルナバ奇蹟の“開拓伝道 Hiro. Oyama

“パウロとバルナバ”奇蹟の“開拓伝道”
The Missionary miracle by "Paul and Barnabas".
 CHAPTER-14
【 And it came about that in Iconium(イコニオム) they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a manner that a great multitude believed, both of Jews and of Greeks. But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles, and embittered them against the brethren. Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, granting that signs and wonders be done by their hands.

 ふたり〔バルナバとパウロ〕は、イコニオムでも同じようにユダヤ人の会堂に入って語った結果、ユダヤ人やギリシャ人が大勢信じた。ところが、信じなかったユダヤ人達は異邦人達をそそのかして、兄弟達に対して悪意を抱かせた。それにもかかわらず、ふたりは長い期間をそこで過ごして、大胆に主の事を語った。主は、彼らの手によってしるしと奇跡とを行わせ、その恵みの言葉をあかしされた。
 But the multitude of the city was divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles. And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat and to stone them, they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia (ルカオニヤ), Lystra(ルステラ) and Derbe(デルベ), and the surrounding region; and there they continued to preach the gospel.
 そこで町の人々が2派に分れ、ある人達はユダヤ人の側に付き、ある人達は使徒の側に付いた。その時、異邦人やユダヤ人が役人達と一緒になって反対運動を起し、使徒達をはずかしめ、石で打とうとしたので、ふたりはそれと気づいて、ルカオニヤの町々、ルステラ、デルベ及びその附近の地へ逃れ、そこで引き続き福音を伝えた。
 And at Lystra there was sitting a certain man, without strength in his feet, lame from his mother’s womb, who had never walked. This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had seen that he had faith to be made well, said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” And he leaped up and began to walk.
 ところが、ルステラに足の利かない人が、すわっていた。彼は生まれながらの足なえで、歩いた経験が全くなかった。この人がパウロの語るのを聞いていたが、パウロは彼をじっと見て、癒されるほどの信仰が彼にあるのを認め、大声で、「自分の足で、真っ直ぐに立ちなさい」と言った。すると彼は踊り上がって歩き出した。
 And when the multitudes saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, “The gods have become like men and have come down to us.”
 And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker. And the priest of Zeus, whose temple oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.
 群集はパウロのしたことを見て、声を張りあげ、ルカオニヤの地方語で、「神々が人間の姿をとって、私達のところにお下りになったのだ」と叫んだ。彼らはバルナバをゼウスと呼び、パウロはおもに語る人なので、彼をヘルメスと呼んだ。
 そして、郊外にあるゼウス神殿の祭司が、群集と共に、ふたりに犠牲を捧げようと思って、雄牛数頭と花輪とを門前に持ってきた。

 But when the apostles, Barnabas, and Paul, heard of it, they tore their robes and rushed into the crowd, crying out and saying, “Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you in order that you should turn from these vain things to a living God,
WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA, AND ALL THAT IS IN THEM. “And in the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways; and yet He did not leave Himself without witness, in that He did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons satisfying your hearts with food and gladness.”
 And even saying these things, they with difficulty retrained the crowds from offering sacrifice to them.
 ふたりの使徒バルナバとパウロとは、これを聞いて自分の上着を引き裂き、群集の中に飛び込んで行き、叫んで言った、「皆さん、なぜこんな事をするのか。私達とても、あなた方と同じような人間である。そして、あなた方がこのような愚にもつかぬものを捨てて、天と地と海と、その中のすべてのものを御造りになった生ける神に立ち帰るようにと、福音を説いているものである。
 神は過ぎ去った時代には、すべての国々の人が、それぞれの道を行くままにしておかれたが、それでも、ご自分のことをあかししないでおられた訳ではない。すなわち、あなた方のために天から雨を降らせ、実りの季節を与え、食物と喜びとで、あなた方の心を満たすなど、色々の恵みをお与えになっているのである」。
 こう言って、ふたりは、やっとのことで、群集が自分達に犠牲を捧げるのを、思い止まらせた。】
・・ ふたりの慌てぶりが手に取るように分かり、面白い!
・・ It is interesting to see their doing complexed with fear and upsetting!
【 But Jews came from Antioch(アンテオケ) and Iconium(イコニオム), and having won over the multitudes they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead. But while the disciples stood around him, he arose and entered the city.
 And the next day he went away with Barnabas to Derbe (
デルベ).
 ところが、あるユダヤ人達はアンテオケやイコニオムから押しかけてきて、群集を仲間に引き入れたうえ、パウロを石で打ち死んでしまったと思って、彼を町の外に引きずり出した。しかし、弟子達がパウロを取り囲んでいる間に、彼は起き上がって町に入って行った。
 そして翌日には、バルナバと一緒にデルベに向かって出かけた。
 And after they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch, strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, “Through many tribulations we must enter the kingdom of God.” And when they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
 その町で福音を伝えて、大勢の人を弟子とした後、ルステラ、イコニオム、アンテオケの町々に帰って行き、弟子達を力づけ、信仰を持ち続けるようにと奨励し、「私達が神の国に入るのには、多くの苦難を経なければならない」と語った。また教会ごとに彼らのために長老達を任命し、断食をして祈り、彼らをその信じている主にゆだねた。
 And they passed through Pisidia (ピシデヤ) and came into Pamphylia (パンフリヤ). And when they had spoken the word in Perga(ペルガ), they went down to Attalia(アタリヤ); and from there they sailed to Antioch, from which they had been commended to the grace of God for the work that they had accomplished. And when they had arrived and gathered the church together, they began to report all things that God had done with them and how He had opened a door of faith to the Gentiles.
 And they spent a long time with the disciples.
 それから、ふたりはピシデヤを通過してパンフリヤに来たが、ペルガで御言を語った後、アタリヤに下り、そこから舟でアンテオケに帰った。
彼らが今なし終わった働きのために、神の祝福を受けて送り出されたのは、このアンテオケからであった。彼らは到着早々、教会の人々を呼び集めて、神が彼らと共にいてして下さった数々のこと、また信仰の門を異邦人に開いて下さったことなどを、報告した。
 そして、ふたりはしばらくの間、弟子達と一緒に過ごした。】
 CHAPTER-15
【 And some men came down from Judea and began teaching the brethren, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.” And when Paul and Barnabas had great dissension and debate with them, the brethren determined that Paul and Barnabas and certain others of them, should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.
 Therefore, being sent on their way by church, they were passing through both Phoenicia (ピニケ) and Samaria(サマリヤ), describing in detail the conversion of the Gentiles, and were bring great joy to all the brethren.

 さて、ある人達がユダヤから下ってきて、兄弟達に「あなた方も、モーセの慣例に従って割礼を受けなければ、救われない」と、説いていた。そこで、パウロやバルナバと彼らとの間に、少なからぬ紛糾と論争とが生じたので、パウロ、バルナバそのほか数人の者がエルサレムに上り、使徒達や長老達と、この問題について協議することになった。彼らは教会の人々に見送られ、ピニケ、サマリヤを通って、道すがら、異邦人達の改宗の模様を詳しく説明し、すべての兄弟達を、大いに喜ばせた。】
【 And when they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them. But certain ones of the sect of the Pharisees who had believed, stood up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to direct them to observe the Law of Moses.” And the apostles and the elders came together to look into this matter.

  エルサレムに着くと、彼らは教会と使徒達、長老達に迎えられて、神が彼らと共にいてなされたことを、ことごとく報告した。ところが、パリサイ派から信仰に入って来た人達が立ち上がって、「異邦人にも割礼を施し、またモーセの律法を守らせるべきである」と主張した。
 
 そこで、使徒達や長老達が、この問題について審議するために集まった。】
・・ ここでまた例の作り話の時の話が持ち出されます。文章も全く同じ(瓜二つ)です。 前回は、異邦人伝道そのものに対するテーマ、今回は、割礼を施さなければキリスト教信者の仲間とはするべきではない」という割礼問題です。
・・ Here is also brought up the story when you fiction examples.
 Just writing that (spitting). If last is theme for the gentile mission itself, circumcision must be prepared before and fellow Christian believer should be not "the circumcision issue.
【 And after there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe. “And God, who knows the heart, bore witness to them, giving them the Holy Spirit, just as He also did to us; and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith. “Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear? “But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are.”
(
It is a mild remark is unbelievable, said Peter. It seems appropriate to interpret the statement said another person different from Peter's replaced as Peter said. Who was the original subject?? and after enjoy!)
And all the multitude kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
 激しい論争があった後、ペテロが立って言った、「兄弟達よ、ご承知の通り、異邦人が私の口から福音の言葉を聞いて信じるようにと、神は初めのころに、諸君の中から私をお選びになったのである。そして、人の心をご存知である神は、聖霊を、我々に賜わったと同様に彼らにも賜わって、彼らに対してあかしをなし、また、その信仰によって彼らの心を清め、我々と彼らとの間に、何の分け隔てもなさらなかった。
 しかるに、諸君はなぜ、今、我々の先祖も我々自身も、負い切れなかったくびきをあの弟子達の首にかけて、神を試みるのか。確かに、主イエスの恵みによって、我々は救われるのだと信じるが、彼らとても同様である」。
(ペテロの発言とは信じられない穏やかな発言です。ペテロとは違う別人の発言を、ペテロの発言として置き換えられた文と解釈するのが適当だと思われます。元の主語は誰だったのでしょうか?お後のお楽しみです!)
すると、全会衆は黙ってしまった。
 それから、バルナバとパウロとが、彼らを通して異邦人の間に神が行われた数々のしるしと奇跡のことを、説明するのを聞いた。】
・・ 生きた議論・討論がなされているのが分かります。割礼を含め、旧約の戒めは莫大なものに膨らんでいて、それを引き継いだまま、新しい生活は無理。新しいぶどう酒は古い皮袋に入れることは出来ない、という譬どおりと了解出来ます。
・・ You can see live discussions and debates have been made. Leave took it over, and enormous bulging commandment in the Old-testament, including circumcision, new life is impossible. Can be understood as a parable of new wine into old Wineskins cannot.
And after they had stopped speaking, James(ヤコブ) answered, saying,Brethren, listen to me. “Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name. “And with this the words of the Prophets agree, just as it is written, ‘・・・“
 ふたりが語り終えた後、ヤコブはそれに応じて述べた、「兄弟達よ、私の意見を聞いて頂きたい。神が初めに異邦人達を顧みて、その中から御名を負う民を選び出された次第は、シメオンがすでに説明した。預言者達の言葉も、それと一致している。すなわち、こう書いてある、『その後、私は帰ってきて倒れたダビデの幕屋を建て替え、崩れた箇所を修理し、それを建て直そう。残っている人々も、私の名を唱えている全ての異邦人も、主を訪ね求めるようになるためである。世の初めからこれらの事を知らせておられる主が、こう仰せになった。』
“Therefore it is my judgement that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles, but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication() and from what is strangled and from blood. “For Moses from ancient generations has in every city those who preach him, since how is read in the synagogues every Sabbath.”
 そこで、私の意見では、異邦人の中から神に帰依している人達に、わずらいをかけてはいけない。ただ、偶像に供えて汚れた物と不品行と絞め殺したものと血とを避けるように書き送るべきだと思います。昔から、どの町にもモーセの律法を宣べる者がいて、安息日ごとにそれを諸会堂で読まれているからです」。】
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas ---Judas called Barsabbas (バルサバというユダ), and Silas(シラス), leading men among the brethren,
 and they sent this letter by them, “The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings.
24, 25 ,
・・29if you keep yourselves free from such things, you will do well, Farewell.”
 そこで、使徒達や長老達は、全教会と協議した末、お互いの中から人々を選んで、パウロバルナバと共に、アンテオケに派遣することに決めた。選ばれたのは、バルサバというユダとシラスとであったが、いずれも兄弟達の間で重んじられていた人達であった。この人達に託された書面はこうである。「貴方がたの兄弟である使徒および長老達からアンテオケ、シリヤ、キリキヤにいる異邦人の兄弟方に、挨拶を送る。24, 25 ,・・29、これらのものから遠ざかっておれば、それでよろしい。以上」。】
・・ Not only as a religious meeting in a General Conference is a great meeting. You deserve to believe Jesus died in this meeting were made and less than a couple of years-time, at this time should be working of the spirit (Holy Spirit).
This spiritual work is Nike a religious Conference in the nearly 300 years later, Christianity is, as soon as a more normal development, I should think.
 You want age became a topic away from the aliens and UFOs, but when Peter and Paul be tied to "Trinitarian" the quarrels of Protestants and Catholic doctrine was that aprophet and hope. This approach of angel-like aliens or spirit of the greater depth of "Einstein's principle of relativity and relativity theory" leads to the understanding, we believe that.
 By the way the Bible was compiled in its present form, seems to be the 5th century. We of the 21st century, 1600-dating back to 2,000 years ago, is going "back looking angel-like aliens.
・・ 宗教会議としてだけではなく、一般的な会議としても、素晴らしい会議です。この会議が行われた年代は、イエスが死んで数年も経っていない時期でしょうが、この時には、精霊(聖霊)の働きがあったであろうと信じるに値します。
 この霊の働きが、約300年後の「ニケーア宗教会議」で有れば、キリスト教は、もっと正常な発展を遂げたものと、思う次第です。
 宇宙人やUFOからは、少し離れた話題になりましたが、ペテロやパウロが活躍した時代には、「三位一体説」の縛りもなければ、プロテスタントやカソリックの教義争いも無かったことを、思い起してほしいと願っています。これが、「天使らしき宇宙人や精霊の働きかけ」の解明にも、「アインシュタインの相対性原理・相対性宇宙論」のより深い理解にも繋がっていくものと、信じております。
 
ちなみに、聖書が現在の形に編纂されたのは、5世紀だそうです。21世紀の私達は、1600年~2000年前に遡って「天使らしき宇宙人を探し直している」ことになるのですよ。
【 So when they were sent away, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter. And when they had read it, they rejoiced because of its encouragement. And Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.
And after they had spent time there, they were sent away from the brethren in peace to those who had sent them out.
but it seems good to Silas to remain there.
But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching with many others also the word of the Lord.
 さて、一行は人々に見送られてアンテオケに下って行き、会衆を集めてその書面を手渡した。人々はそれを読んで、その勧めの 言葉を喜んだ。ユダシラスとは共に預言者であったので、多くの 言葉をもって兄弟達を励まし、また、力づけた。ふたりは、しばらくの 時を、そこで過ごした後、兄弟達から、旅の平安を祈られて、見送りを受け、自分らを派遣した人々のところに帰って行った。  しかし、シラスだけは、引き続き留まることにした。〕
パウロとバルナバとはアンテオケに滞在を続けて、ほかの多くの人達と共に、主の言葉を教え、かつ宣べ伝えた。】
・・"Original acts of the Apostles' times the suits call prophets and people in leadership positions. It was both Prophet was called Judas of Barsabbas (バルサバというユダ), and Silas are. There are places where it was lost, but Paul and the Prophet written.
・・「オリジナルの使徒行伝」が書かれた時代は、指導的な立場にある人々を預言者呼び合ったのですね。バルサバと呼ばれていたユダもシラスも共に預言者でした。何処だったか忘れましたが、パウロも預言者と書かれた箇所がありましたよ。

【 And after some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”
And Barnabas was desirous of taking John(
ヨハネ) called Mark(マルコ), along with them also. But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
 幾日かの後、パウロはバルナバに言った、「さあ、前に主の言葉を伝えた全ての 町々にいる兄弟達を、また訪問して、みんながどうしているかを見てこようではないか」。そこで、バルナバマルコというヨハネも一緒に連れて行くつもりでいた。 しかし、パウロは、前にパンフリヤで一行から離れて、働きを共にしなかったような者は、連れて行かないがよいと考えた。】
・・Oh my God, so good two prophets is falling out? It is caused by John called Mark. But John has received special treatment. It would be the point of analysis is why John has received special treatment. It would be points of analysis is why John the Baptist has received special treatment.
 It is (as the modern biblical scholars, though) John wrote John’s testament and John the 12-Apostle, "1 missing John blew it" of that same person from. Paul ( received the mission Jesus in person after ) didn’t at all interested in the youngster John taking Koshi-gin-Chaku like walked fatalities.
On the contrary(
 on the other hand for Barnabas), testimony of John the 12-Apostle from at the time of Jesus missionary came and saw the whole story of Jesus is no longer critical beam in, and he wanted to take John and he thought it better; it is very natural thinking.
・・おやおや、あれほど仲の良かった二人の預言者が仲違いですか。原因はヨハネですね。それにしてもヨハネは特別扱いを受けています。「何故ヨハネは特別扱いを受けているのか」が分析のポイントでしょう。
 それは、(現代の聖書学者は別人だとしてはいますが)「ヨハネ書を書いたヨハネ」と、使徒ヨハネ、「1抜けたをやらかしたヨハネ」の3者が同一人物であるからです。
 後からイエス直々に使命を受けたパウロに取って、腰ぎん着みたいにくっ付き歩いてきただけの若造ヨハネなんか、目じゃあなかったのです。これに対してバルナバにしてみれば、イエス布教開始当時からイエスの一部始終をずーと見て来たヨハネはやはり重要な証言者であって、連れて歩きたいと考えるのは極自然です。
【 And there arose such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus. But Paul chose Silas and departed, being committed by the brethren to the grace of the Lord. And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
 こうして激論が起り、その結果ふたりは互いに別れ別れになり、バルナバはマルコを連れてクプロに渡って行き、パウロはシラスを選び、兄弟達から主の恵みにゆだねられて、出発した。そしてパウロは、シリヤ、キリキヤの地方を通って、諸教会を力づけた。】
・・第16章以降には、バルナバは出て来ません。もう少し後には、「私達は」という主語で語られる日誌帳の文章になっていてそれが最後まで続いていくところを見ると、その日誌の著者は、パウロの同行者(同伴者)がオリジナルを書いた人である可能性が大です。
 まずは読み進めてみましょう。
・・Barnabas did not appear in after next CHAPTER-16. Again a little bit later, "we" are a diary book told in a subject in sentences, and it will continue until the end and is the author of the diary might be the person who wrote the original companions of Paul.
 By the way, let us read the next.
 CHAPTER-16
【 And he came also to Derbe and to Lystra. And behold, a certain disciple was there, named Timothy (テモテ), the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek, and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Icnium. Paul wanted this man to go with him; and he took him and circumcised (割礼を受け) him because of the Jews who were in those parts, for they knew that his father was a Greek.
 それから、パウロはデルベに行き、次にルステラに行った。そこにテモテという名の弟子がいた。信者のユダヤ婦人を母とし ギリシャ人を父としており、ルステラとイコニオムの兄弟達の間で、 評判のよい人物であった。パウロはこのテモテを連れて行きたか ったので、その地方にいるユダヤ人の手前、まず彼に割礼を受けさせた彼の父がギリシャ人であることは、みんな知っていたから である。
(
・・パウロも出来ることならスムーズな宣教活動をしたい、ゴタゴタはなるべく避けたいと思っていますから、テモテに割礼を受けさせたのでした。そして『エルサレムの使徒達や長老達の取り決めた事項を守るようにと言いつつ人々にそれを渡した』のでした。
・・
Paul also could had made were also circumcised Timothy because he thinks the mess want to avoid as much as possible, and wants a smooth mission. And "say matters agreed-upon the Apostles and elders in Jerusalem to keep the handed it to the people".)
 Now while they were passing through the cities, they were delivering the decrees, which had been decided upon by the apostles and elders who were in Jerusalem, for them to observe. So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily.
 それから彼らは通る町々で、エルサレムの使徒達や長老達の取り決めた事項を守るようにと、人々にそれを渡した。こうして、諸教会はその信仰を強められ、日ごとに数を増していった。】
【 And they passed through the Phrygian(フルギヤ) and Galatian(ガリラヤ地方) region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia; and when they had come to Mysia(ムシヤ), they were trying to go into Bithynia(ビテニヤ), and the Spirit of Jesus did not permit them; and passing by Mysia, they came down to Troas(トロアス).
 それから彼らは、アジヤで御言を語ることを聖霊に禁じられたので、フルギヤ・ガリラヤ地方を通って行った。そして、ムシヤの辺り に来てから、ビテニヤに進んで行こうとしたところ、イエスの御霊が これを許さなかった。それで、ムシヤを通過して、トロアスに下って 行った。
 And a vision appeared to Paul in the night; A certain man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, “Come over to Macedonia(マケドニヤ人) and help us.” And when he had seen the vision(幻:ヴィジョン), immediately we sought to go into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
 ここで夜、パウロは一つの幻(まぼろし)を見た。ひとりのマケドニヤ人が立って、「マケドニヤに渡って来て、私達を助けて下さい。」と、彼に懇願するのであった。パウロがこの幻を見た時、これは彼らに福音を伝える為に神が 私達をお招きになったのだと確信して、私達ただちに マケドニヤに渡って行くことにした。】
・・ Reached to this CHAPTER-16, the writer wrote a text for some reason appeared in the "we" is. Just a mistake I think when is followed by narration, since then and the "we" in continues. Which is probably one of this "we", [of Paul's own either or the above "Silas" or “Timothy”] wrote the majority of this Acts of the Apostles.
 It made the time Paul wrote a lot of letters, but to keep a diary, so wore the travel diary recording Silas or Timothy.
 The diary to the Foundation, and Peter, Stephen, and so forth [oral tradition] added, making this "Apostles" is conjecture and wrapped up the set.
 Made with three centuries-will between the 5th century.
May be back and forth earlier, if Peter's martyrdom. It was also reminiscent of wrote on the export part of the acts of the Apostles, the Gospel of Luke Luke and. If this front of the martyrdom of Peter may, after the reasonable.
 In any case, apart from the John's revelation and the 4 Gospels, 70~80% of the New Testament stories by Paul's mission is.  "Paul (Paul's philosophy), and also to say good might be. To continue reading.
・・ この第16章に来て、どういう訳か、文章を書いている筆者が『私達』で登場して来たのです。単なる間違いかと思いきや、 以降、ズーッと『私達』で、語りが続くのです。多分ですが、この『私達』の一人、〔パウロ自身かあるいは、上述のシラステモテ〕がこの使徒行伝の大半を書いたのでしょう。
 パウロは手紙を沢山書いていますが、日記を付ける暇はなさそうなので、シラステモテのどちらかが、旅日記風に記録を付けていた。その日記を土台にして、ペテロやステパノなどの働きと〔口承伝説〕を付け加えて、この「使徒行伝」は作り上げまとめられた、との推察が成り立ちます。

 
付加した時期は、3世紀~5世紀の間のころでしょう。
もっと早いとすれば、ペテロが殉教する前後かも知れません。使徒行伝の書き出し部には、「ルカによる福音書」のルカが書いたと思わせる記述もありました。これならばペテロの殉教の前後だとするのが、妥当かも知れません。
 いずれにしても、「四福音書とヨハネの黙示録」を除けば、新約聖書の70~80%が、『パウロによる異邦人伝道の物語』なのです。『パウロ教(パウロ哲学)』と言っても良いかも知れません

 先を読み続けましょう。
【 Therefore putting out to sea from Troas(トロアス), we ran a straight course to Samothrace(サモトラケ), and on the day following to Neapolis(ネアポリス); and from there to Philippi(ピリピ), which is a leading city of the district of Macedonia, Roman colony; and we were staying in this city for some days. And on the Sabbath day we went outside the gate to a river side, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled.
 And a certain woman named Lydia(
ルデヤ), from the city of Thyatira(テアテラ市), a seller of purple(紫布) fabrics, a worshiper of God, was listening; and the Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul. And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” And she prevailed upon us.
 そこで私達トロアスから船出して、サモトラケに直行し、翌日ネアポリスに着いた。そこからピリピへ行った。 これは、マケドニヤのこの地方第一の町で、植民都市であった。私達、この町に数日間滞在した。ある安息日に、私達町の門を出て、祈り場があると思って、川のほとりに行った。そして、そこに座り、集まって来た婦人達に話をした。 
 ところが、テアテラ市の紫布の商人で、神を敬うルデヤという婦人が聞いていた。主は彼女の心を開いてパウロの語ることに耳を傾けさせた。そして、この婦人もその家族も共にバプテスマを受けたが、その時、彼女は「もし私を,’主を信じる者とお思いでしたら、どうぞ私の家に来て泊まって下さい」と懇願し強いて私達を、連れて行った。】
 
【(話変わって)And it happened that as we were going to the place of prayer, a certain slave-girl having a spirit of divination met us, who was bringing her masters much profit by fortune-telling. Following after Paul and us, she kept crying out, saying, “These men are bondservants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation.”
 And she continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out at that very moment.
 
ある時、私達が、祈り場に行く途中、占いの霊につかれた女奴隷に出会った。彼女は占いをして、その主人達に多くの利益を得させていた者である。この女が、パウロや私達のあと を追ってきては、「この人達は、いと高き神の僕たちで、貴方がたに 救いの道を伝える方だ」と、叫び出すのであった。
 パウロは困り果てて、その霊に向かい、「イエス・キリストの名によって命じる。その女から出て行け」と言った。すると、その瞬間に霊が 女から出て行った。】
・・I can understand this story very much. Because I had a little spiritual power since when my small childhood and about carelessly in the corner of my mind "he's out of the way. Even though he should be gone' actually he disappear and end up wondering what was (die). Not once and 2 degrees. About 10 people who has been suddenly died. It is scary, is the ability to recognize. --And then more.
 Since the time,  All came closer would be a Jehovah's witness or the man who might be a hard seller, but I invited them into my home and have been listening in two hours or three hours with providing ramen or Bread and tea.
 Is that never in the mind, not opponent's misfortune.
・・この話は非常に良くわかります。私にも小さい頃から少々霊能力が備わっていたようで、ついうっかり心の隅で『あいつ邪魔だなあ。居なくなってくれればいいのに』なんて思ってしまうと、実際に居なくなる(死亡する)のでした。一度や二度ではありません。10数人ぐらいの人が突然死されています。怖いですよ、その能力を認識した時には。ぞーとします。
 それからなのですよ、押し売りだろうが、エホバの証人さんだろうが、近寄って来た人達はすべて家に招き入れて、湯茶やラーメンなどを提供しつつ話を2時間でも3時間でも聞いてあげるようになったのです。
 決して心の内で、相手の不幸を願わないことです。

【 But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the market place before the authorities, and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews, and are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.”
 And they crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them, and proceeded to order them to be beaten with rods.
 彼女の主人達は、自分らの利益を得る望みが絶えたのを見て、パウロとシラスとを捕え、役人に引き渡すため広場に引きずって行った。それから、ふたりを長老達の前に引き出して訴えた、「この人達は、ユダヤ人でありまして、私達の町をかき乱し、私達ローマ人が、採用も実行もしてはならない風習を宣伝しているのです」。群集も一斉に立って、ふたりを責めたてたので、長官達はふたりの上着を剥ぎ取り、鞭で打つことを命じた。】
(
・・使徒行伝の筆者が、パウロとシラスのことを「彼ら」と書いていますので、筆者はそれ以外ですから、テモテかユダの可能性が高くなって来ました。
So "they", but the author of the acts of the Apostles says that Paul and Silas, I otherwise so Timothy or Judah more likely came.)
And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;and he, having received such a command, threw them into the inner prison, and fastened their feet in the stocks.
 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them; and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone’s chains were unfastened.
 それで、ふたりに何度も鞭を加えさせたのち、獄に入れ、獄吏にしっかり番をするようにと命じた。獄吏はこの厳命を受けたので、ふたりを奥の獄屋に入れ、その足に足かせをしっかりとかけておいた。
真夜中ごろ、パウロとシラスとは、神に祈り、賛美を歌い続けたが、囚人達は耳をすまして聞き入っていた。ところが突然、大地震が起って、獄の土台が揺れ動き、戸は全部たちまち開いて、みんなの者の鎖が解けてしまった。】
・・ Only Peter was rescued at that time had a story: previously, Peter was hell in chains around had rescued Angel. This time, Paul and Silas had many prisoners.Witnesses have many.
 Read the deployment later in this topic and we cannot stop recognizing it the scientific work that was in fact what actually happened.
・・ 以前、ペテロが獄内に鎖で繋がれていた時、天使が救出した話がありましたが、あの時救出されたのは、ペテロだけでした。今回は、パウロシラス以外に多くの囚人たちがいました。〔目撃者が多数、存在しています〕。
 この後の展開を読むと、科学的には、実際に起こった事実であったと認めない訳にはいきません。
【 And when the jailer had been roused out of sleep and had seen the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. But Paul cried out with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here!” And he called for lights and rushed in and trembling with fear, he fell down before Paul and Silas, and after he brought them out, he said, “Sirs, what must I do to be saved?”
 And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you shall be saved, you and your household.” And they spoke the word of the Lord to him together with all who were in his house. And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was bapized, he and all his household. And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household.
 獄吏は目を覚まし、獄の戸が開いてしまっているのを見て、囚人達が逃げ出したものと思い、つるぎを抜いて自殺しかけた。そこでパウロは大声をあげて言った、「自害してはいけない。我々は皆一人残らず、ここにいる」。すると獄吏は、明かりを手に入れた上、獄に駆け込んできて、慄きながらパウロシラスの前にひれ伏した。それから、ふたりを外に連れ出して言った、「先生がた、私は救われるために、何をなすべきでしょうか。」
 ふたりが言った、「主イエスを信じなさい。そうしたら、あなたもあなたの家族も救われます」。それから、彼とその家族一同とに、神の言を語って聞かせた。彼は真夜中にもかかわらず、ふたりを引き取って、その打ち傷を洗ってやった。そして、其の場で自分も家族も、一人残らずバプテスマを受け、更に、ふたりを自分の家に案内して、食事のもてなしをし、神を信じる者となったことを全家族と共に、心から喜んだ。
(
・・この獄事件の記録を“作り話”と断ずる人は、よほどの明き盲(めくら)さんでしょう。文盲だと読んであげてもよろしいかと思います。少なくとも21世紀の現代に生きている理性の人ではあり得ません
・・
Claim this "myth" the prison case records, who will be very much blinder. I think the man illiterate and read aloud. And he never reason to at least 21st century living alone)
 Now when day came, the chief magistrates(長官達) sent their policemen, saying, “Release those men.” And the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent to release you. Now there come out and go in peace.”
 But Paul said to them, “They have beaten us in public without trail, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed!” But let them come themselves and bring us out.”
 夜が明けると、長官達は警吏らを遣わして、「あの人達を釈放せよ」と言わせた。そこで、獄吏はこの言葉をパウロに伝えて言った、「長官達が、あなた方を釈放させるようにと、使いをよこしました。さあ、出てきて、無事にお帰りなさい」。
 ところが、パウロは警吏らに言った、「彼らは、ローマ人である我々を、裁判にかけもせずに、公衆の前でむち打ったあげく、獄に入れてしまった。しかるに今となって、密かに、我々を出そうとするのか。それは、いけない。彼ら自身がここに来て、我々を連れ出すべきである」。
 And the policemen reported these words to the chief magistrates. And they were afraid when they heard that they were Romans, and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city. And they went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed.
 警吏らはこの言葉を長官達に報告した。すると長官達は、ふたりがローマ人だと聞いて恐れ、自分でやって来てわびた上、ふたりを獄から連れ出し、町から立ち去るようにと頼んだ。ふたりは獄を出て、ルデヤの家に行った。そして、兄弟達に会って勧めをなし、それから出かけた。】
・・ This documentation is very much natural, isn’t it? You can read it without protesting and gently, can’t you?
Why is it? It is in the prison appears no "Angel come out" it is. "Circumstances may justify a lie" and a good mystery of thought he made it appear to the angels, then volunteered to make sense after the confusion caused. Both Peter and Paul with supernatural powers and would remove the chain and in themselves and opened the door.
 But an incredible people around who say this make him likely revered to God, and, so Peter, "because of Jesus" and "the work of Angels", went through in situ (Peter jailbreak incident was not lying about it though).
・・ 物凄く、自然ですしょ。素直に読めるでしょう。
何故か? それは、獄中に「天使が現れて来ていないから」なのですよ。「嘘も方便」とばかり、良かれと思って天使を登場させて神秘化させるから、後でつじつまが合わなくなり、混乱が生じて来るのです。ペテロもパウロも超能力を身に付けていて、無意識の内に自分で鎖をはずし、門を開けたのでしょう。
 でも、これ言ったら周りの人達には信じられないし、神に祭り上げられる可能性が高いので、ペテロは、「イエスのせい」にし「天使の働き」にして、その場を切り抜けたのではないでしょうか(ペテロの脱獄事件が嘘話でなかったとしての話ですけど)
・・ 【第17章】に続きます。・・
・・ Continue to the CHAPTER-17 ・・
  2016 3/25  Hiro. Oyama

| |

« 「目から鱗」の語源について。参:国語審議会殿、哲学:小澤克彦先生 Hiro. Oyama | トップページ | 病は気から。Disease from the mind. Sick of you is depends on your heart. Contribute to the reduction of health care costs.あなたの病気はあなたの心次第。医療費の軽減に寄与。 »

Bible in Acts:使徒行伝の中で天使とUFOを探そう。Search」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Acts-6、The Missionary miracle by "Paul and Barnabas".パウロとバルナバ奇蹟の“開拓伝道 Hiro. Oyama:

« 「目から鱗」の語源について。参:国語審議会殿、哲学:小澤克彦先生 Hiro. Oyama | トップページ | 病は気から。Disease from the mind. Sick of you is depends on your heart. Contribute to the reduction of health care costs.あなたの病気はあなたの心次第。医療費の軽減に寄与。 »