« Acts-9、In wrecked ship after 2-years in prison.2年の牢屋生活。難破船に天使出現! Hiro. Oyama | トップページ | Judah was alive! イエスはイチジクの木を、ペテロは夫婦二人を呪殺。⇒ユダは生きていた!Jesus fig tree curse, the husband and wife Peter. ⇒参:小澤克彦教授 »

2016年4月 4日 (月)

Acts-10、In the Wrecked-Ship難破船. The Miracle of Paul.マムシに噛まれたパウロ。癒しの奇蹟

Dear readers, the Acts of the Apostles [acts] Welcome to the welcome. How to read the Bible for the first time nor is you reading the Bible daily, this chapter 10 [final chapter] from recommended to be read. You have read the last chapter you read long detective novel, sometimes flipping through. Internet article (written last) made first comes into the eyes. First chapter 10 [final chapter] is (going back and reading) and very easy to understand from reading, dating back to the previous chapter. Please enjoy.
読者の皆様、使徒行伝〔使徒の働き〕へようこそ。
聖書を初めて読まれる方も 常日頃、読み慣れておられる方も、この〔最終章〕から読まれることをお勧めします。長~い探偵小説を読む場合、
 あなただって最後の章を時々めくって読んでみた経験がありますでしょ。
インターネット記事は(最後に書かれた文章)が最初に目に飛び込んで来るように出来ています。まずこの〔最終章〕読んでから、以前の章へと遡る(さかのぼって読んでいく)と非常に分かりやすいのです。お楽しみ下さい。
 ☆ー ☆ー ☆ー ☆ー ☆ー ☆ー ☆ー ☆ー
Acts-10
the Wrecked-Ship. the Miracle of Paul.
難破船 マムシに噛まれたパウロ(いやし)の奇蹟 Paul bitten by a viper.(最終章)

ー ☆ー ☆ー ☆ー ☆ー ☆ー ☆ー ☆ー ☆ー
【 And when they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, “Men, you ought to have followed my advice and not to have set sail from Crete(クレテ), and incurred this damage and loss. “And yet now I urge you to keep up your courage, for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
 みんなの者は、長い間、食事もしないでいたが、その時、パウロが彼らの中に立って言った、「皆さん、貴方がたが、私の忠告を聞き入れて、クレテから出なかったら、この様な危害や損失を被らなくて済んだはずであった。だが、この際、お勧めする。元気を出しなさい。舟が失われるだけで、貴方がたの中で生命を失うものは、ひとりもいないであろう。
 “For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me, saying, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.’
Therefore, keep up your courage, men, for I believe God, that it will turn out exactly as I have been told. “But we must run aground on a certain island.”
 昨夜、私が仕え、また拝んでいる神からの御使が、私のそばに立って言った、『 パウロよ、恐れるな。あなたは必ずカイザルの前に立たなければならない。確かに神は、あなたと同船の者を、ことごとく、あなた(パウロ)に賜わっている。』。だから、皆さん、元気を出しなさい。万事は私に告げられた通りに成って行くと、私は、神かけて信じている。我々は、どこかの島に打ち上げられるに相違ない」。】
・・ Last night was not saved and gave up being, an Angel appears in reality, "Saved all of the ship (276)." That clearly says it heard the Oracle.  Only for encourage, this Prophet was afraid, not allowed to do.
Paul in the ship's activities. "Angel (or alien) appeared in front of Paul' of the good to be trusted. It would be impossible, said in front of a bunch of people then later invent stories.
 It is impossible beforehand to meet lots of people.
・・ 助からないとあきらめつつあった昨夜、神からの御使が現実に現れて、『 船の者(276)全員が助かる。』というお告げを聞いたとはっきり書いてあります。ただ励ますためだけで、こんな預言は恐くて出来ないですよ。
 船の中のパウロに、何らかの働きかけがあった。『 御使(天使か宇宙人か)はパウロの前に現れた。』のだと、かなりの確度で信頼できます。大勢の人々の前での発言ですから、あとで話を、捏造するのは、不可能でしょう。
 〔大勢の人が口裏を合わせるのは、不可能な事なのです。〕
【 But when the 14th night had come, as we were being driven about in the Adriatic() Sea, about midnight the sailors began to surmise that they were approaching some land. And they took soundings, and found it to be 20-fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be 15-fathoms.
And fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast 4-anchors from the stern and wished for daybreak.
 私達がアドリヤ会に漂ってから14日目の夜になった時、真夜中ごろ、水夫らはどこかの陸地に近づいたように感じた。そこで、水の深さを測ってみたところ、20ひろであることが分かった。
 それから少し進んで、もう一度測ってみたら、15ひろであった。私達が、万一暗礁に乗り上げては大変だと、人々は気づかって、艫(とも)から四つのいかりを投げおろし、夜の明けるのを待ちわびていた。
 And as the sailors were trying to escape from the ship, and had let down the ships boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors()from the bow(舳先:へさき), Paul said to the centurion and to the soldiers, “Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved.” Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat, and let it fall away.
 その時、水夫らが舟から逃げ出そうと思って、舳先(へさき)から錨(いかり)を投げおろすと見せかけ、小舟を海に降ろしていたので、パウロは、百卒長や兵士達に言った、「あの人達が、舟に残っていなければ、貴方がたは助からない」。そこで兵卒達は、小舟の綱を断ち切って、その流れて行くままに任せた。】
【 And until the day was about to dawn, Paul was encouraging them all to take some food, saying, “Today is the 14th day that you have been constantly watching and going without eating, having taken nothing, “Therefore I encourage you to take some food, for this is for your preservation; for not a hair from the head of any of you shall perish.” And having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all; and he broke it and began to eat.
 夜が明けかけた頃、パウロは一同の者に、食事をするように勧めて言った、「貴方がたが食事もせずに、見張りを続けてから、何も食べないで、今日が14日目に当る。 だから、いま食事を取ることをお勧めする。それが、貴方がたを救うことになるのだから。確かに髪の毛一筋でも、貴方がたの頭から失われることはないであろう」。彼はこう言って、パンを取り、みんなの前で神に感謝し、それを割いて食べ始めた。】
・・ It is a touching scene. OMG my encounter such a scene, so I easily moved to tears, and tears. In the scientific spirit, now carefully considering that this incident was really think. And angels ( or aliens) in front of Paul appeared actually, convinced it happened also told that all will be saved in. In this drama, you is I feel too close to the real thing is here.
・・ 感動のシーンです。私は涙もろいので、こんな場面に遭遇すると、涙を禁じえません。科学的精神で、ここまで慎重に検討して来ましたが、この事件は本当にあったのだと思います。そして、パウロの前に御使(天使か宇宙人か)が、実際に現れ、全員が助かるであろう事を告げたということも起ったのだと、確信しています。これを創作劇だとするには、余りに真に迫るものが、ここにあるのを感じるのです。
【 
And all of us in the ship were 276-persons. And when they had eaten enough, they began to listen the ship by throwing out the wheat into the sea. And when day came, they could not recognize the land; but they did observe a certain bay with a beach, and they resolved to drive the ship onto it if they could.
 And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders, and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.

 そこで、みんなの者も元気づいて食事をした。舟にいた私達は、合わせて276であった。みんなの者は、充分に食事をした後、穀物を海に投げ捨てて舟を軽くした。夜が明けて、どこの土地かよく判らなかったが、砂浜のある入江が見えたので、出来れば、それに舟を乗り入れようということになった。
 
 そこで、錨を切り離して海に捨て、同時にかじの縄をゆるめ、風に前の帆をあげて、砂浜に向かって進んだ。
 But striking a reef where two seas(潮流の流れ合う) met, they ran the vessel aground; and the prow struck fast and remained immovable, but the stern((とも)) began to be broken up by the force of the waves.
And the soldiers’ plan was to kill the prisoners, that none of them should swim away and escape. But the centurion, wanting to bring Paul safely through, kept them from their intention, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land, and the rest should follow, some on planks(
板切れ), and others on various things from the ship. And thus it happened that they all were brought safely to land.

 ところが、潮流の流れ合う所に突き進んだため、船を浅瀬に乗り上げてしまって、舳先(へさき)がめり込んで動かなくなり、艫(とも)の方は激浪のために壊された。
 
 兵卒達は、囚人らが泳いで逃げる恐れがあるので、殺してしまおうと図ったが、百卒長は、パウロを救いたいと思うところから、その意図をしりぞけ、泳げる者はまず海に飛び込んで陸に行き、その他の者は、板や船の破片に乗って行くように命じた。こうして、全部の者が上陸して救われたのであった。】
 
 CHAPTER-28the Last
【 And when they had been brought safely through, then we found out that the island was called Malta(マルタ). And the natives showed us extraordinary kindness; for because of the rain that had set in and because of the cold, they kindled a fire and received us all.
 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper(マムシ) came out because of the heat, and fastened on his hand.
 And when the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, Justice has not allowed him to live.”
 
私達が、こうして救われてから判ったが、これはマルタと呼ばれるであった。土地の人々は、私達並々ならぬ親切をあらわしてくれた。即ち、降りしきる雨や寒さを凌ぐために、火を焚いて私達一同をねぎらってくれたのである。
 
 そのとき、パウロは一抱えの柴を束ねて火にくべたところ、熱気のためにマムシが出てきて、彼の手に噛み付いた
 土地の人々は、この生き物がパウロの手からぶら下がっているのを見て、互いに言った、「この人は、きっと人殺しに違いない。海からは逃れたが、ディケーの神様が彼を生かしてはおかないのだ」。

 However Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm. But they were expecting that he was about to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and began to say that he was a god.

 ところがパウロは、まむしを火の中に振り落として、何の害も被らなかった。彼らは、彼が間もなく腫れ上がるか、あるいは、たちまち倒れて死ぬだろうと、様子をうかがっていた。 しかし、長い間うかがっていても、彼の身に何の変わったことも起らないのを見て、彼らは考えを変えて、「この人は神様だ」と言い出した。】
 
・・ It might be that this was in fact. Paul has had such a body, or put the poison into no-harm by ESP or telekinesis, or Angels ( or aliens) were close to and any of that action might be. By the way, for several-years-later, this thing can't be the people who heard several decades into Jesus' Resurrection story drama. Do you remember the last sentences at Mark’s testament?;
・・ これも実際にあったことなのでしょう。パウロが既にそういう身体に変わっていたか、あるいは、超能力か念力で、毒を無にしたか、或いは御使(天使か宇宙人か)が近くにいて何らかの処置をしたのかも知れません。

 それは兎も角として、この事を何年か何十年かして伝え聞いた人々が、創作劇をイエスの復活物語に組み込んだのがいけない。覚えていますか?
「マルコによる福音書」の最後の方に、

"Go out to the whole world was built all the Gospel preach it.
(1) the person to be baptized and believe in will be saved.
(2) However, be guilty of unbelief.
(3) those who believe with these signs. That is,
(3-1) they cast out demons in the name of my new words to talk about the snake would grab at.
(3-2) also taking poison is never not harm.
(3-3) healed once you get sick ". From the Lord Jesus over to speak to them, and carried up into heaven.
・・・。】
「全世界に出て行って、すべての造られたものに、福音を宣べ伝えよ。
(1)
 信じてバプテスマを受ける者は救われる。しかし、
(2)
 不信仰の者は罪に定められる。
(3)
 信じる者には、このようなしるしが伴う。すなわち、
(3-1
)彼らは私の名で悪霊を追い出し、新しい言葉を語り、へびをつかむであろう。
(3-2
)また、毒を飲んでも決して害を受けない
(3-3
)病人に手をおけば、癒される」。・・・ 主イエスは彼らに語り終わってから、天にあげられ、・・・】という内容が添付(追加)されていたことを思い出して下さい。
 
Remember attached (added) and the content.
"In would grab the snake. Never harms not affected by drinking poison." Only after previously in Paul the snake incident happened, and not specific miracle what does Jesus.
"Go out to the whole world Gospel preach!" of taking perks (1) (2) (3), I felt like you, why there was.
 
Mean or charade, but after the story and the first [Paul Gentile missionary Chronicle] read the wrap.
 『へびをつかむであろう。毒を飲んでも決して害を受けない。』なんていう具体的な奇蹟は、イエスは実行していませんし、後にも先にもこのパウロのへび事件で起っただけなのです。
『全世界に出て行って福音を宣べ伝えよ』の特典(1)(2)(3)が、取って付けた様に感じたのには、こういう訳が有ったのでした
 どういうことなのか、謎解きは後の話として、まずは〔パウロの異邦人伝道記〕を読み終えましょう。

【 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius(ポプリオ), who welcomed us and entertained us courteously 3-days. And it came about that the father of Publius was lying in bed afflicted with recurrent fever and dysentery; and Paul went in to see him and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him.
 
さて、その場所の近くに、島の首長、ポプリオという人の所有地があった。彼は、そこに私達を招待して、3日の間、親切にもてなしてくれた。たまたま、ポプリオの父が赤痢をわずらい、高熱で床についていた。そこでパウロは、その人のところに入って行って祈り、手を彼の上に置いて癒してやった
 And after this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and getting cured.
And they also honored us with many marks of respect; and when we were setting sail, they supplied us with all we needed. And at the end of 3-months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had Twin Brothers(
デオスクリの船飾り) for its figurehead.
 このことがあってから、ほかに病気をしている島の人達が続々とやって来て、みな 癒された。彼らは私達を非常に尊敬し、出帆の時には必要な品々を持って来てくれた。 3ヶ月たった後私達は、この島に冬篭りをしていたデオスクリの船飾りのあるアレキサンデリヤの舟で、出帆した。
 And after we put in at Syracuse(シラクサ), we stayed there for 3-days. And from there we sailed around and arrived at Rhegium(レギオン), and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli(ポテオリ).
There we found some brethren, and were invited to stay with them for 7-days; and thus we came to Rome
 (ローマ).
 そして、シラクサに寄港して日の間、停泊し、そこから進んでレギオンに行った。それから1日おいて、南風が吹いてきたのに乗じ、二日目にポテオリに着いた。 そこで兄弟達に会い、勧められるまま、彼らのところに七日間も滞在した。それから私達は、ついにローマに到着した。
 And the brethren, when they heard about us, came from there as far as the Market of Appius and Three Inns to meet us; and when Paul saw them, he thanked God and took courage.
And when we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him.
 私達のことを聞いて、ローマの兄弟達は、アピオ・ポロ及びトレス・タベルネまで出迎えてくれた。パウロは彼らに会って、神に感謝し勇み立った。
 私達がローマに着いた後、パウロは、ひとりの番兵を付けられ、ひとりで住むことを許された。
 And it happened that after 3-days he called together those who were the leading men of the Jews, and when they had come together, he began saying to them, “Brethren, though I had done nothing against our people, or the customs of our fathers, yet I was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
 三日経ってから、パウロは重立ったユダヤ人達を招いた。みんなの者が集まったとき、彼らに言った、「兄弟達よ、私は我が国民に対しても、あるいは先祖伝来の慣例に対しても、何一つ背く行為がなかったのに、エルサレムで囚人としてローマ人達の手に引き渡された。
 “And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death. “But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar; not that I had any accusation against my nation.
“For this reason therefore I requested to see you and to speak with you, for I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel.”
 彼らは私を取り調べた結果、なんら死に当る罪状もないので、私を釈放しようと思ったのであるが、ユダヤ人達がこれに反対したため、私はやむを得ず、カイザルに上訴するに至ったのである。
 しかし私は、我が同胞を訴えようなどとしているのではない。こういう訳で、あなた方に会って語り合いたいと願っていた。事実、私はイスラエルの抱いている希望の故に、この鎖に繋がれているのである」。
 And they said to him, “We have neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren come here and reported or spoken anything bad about you.  “But we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
 そこで彼らは、パウロに言った、「私達はユダヤ人達から、あなたについて、何んの文章も受け取っていないし、また、兄弟達の中からここに来て、あなたについて不利な報告をしたり、悪口を言ったりした者もなかった
 私達は、あなたの考えていることを、直接あなたから聞くのが正しいことだと思っている。実は、この宗派については、至るところで反対のあることが、私達の耳にも入っているからです」。
 And when they had set a day for him, they came to him at his lodging in large numbers; and he was explaining to them by solemnly testifying about the kingdom of God, and trying to persuade them concerning Jesus, from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening. And some were being persuaded by the things spoken, but others would not believe.
 そこで、日を定めて、大勢の人が、パウロの宿に詰め掛けて来たので、朝から晩まで、パウロは語り続け、神の国のことをあかしし、またモーセの律法や預言者の書を引いて、イスラエルについて、彼らの説得に努めた。
 ある者はパウロの言うことを受け入れ、ある者は信じようともしなかった
 And when they did not agree with one another, they began leaving after Paul had spoken one parting word, “The Holy Spirit rightly spoke through Isaiah the prophet to your fathers,
 saying,
Go TO THIS PEOPLE AND SAY, “YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; AND YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE; For the heart of this people has become dull, AND WITH THEREIR EARS THEY SCACELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES; LEST THEY SHOULD SEE WITH THEIR EYES, AND HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDESTAND WITH THEIR HEART AND TURN AGAIN, And I should HEAL THEM.
“Let it be known to you therefore, that salvation(
救い) has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
And when he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
 And he stayed two full years in his own rented quarters, and was welcoming all who came to him. Preaching the kingdom of God, and teaching concerning the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered
 こうしてお互いの意見が一致せずに帰りかけたので、パウロはひとこと次のように言った、「聖霊はよくも預言者イザヤによって、あなたがたの先祖に語ったものである。 この民に行って言え、貴方がたは聞くには聞くが、決して悟らない。見るには見るが、決して認めない。 この民の心は鈍くなり、その耳は聞こえ難く、その目は閉じている。それは彼らが目で見ず、耳で聞かず、心で悟らず、悔い改めて癒されることがないためである。』
そこで、貴方がたは知っておくがよい。神のこの救いの言葉は、異邦人に送られたのだ。彼らは、これに聞き従うであろう」。】
〔パウロがこれらのことを述べ終ると、ユダヤ人らは、互いに論じ合いながら帰って行った。〕
 パウロは、自分の借りた家に満2年の間、住んで、訪ねて来る人々をみな迎え入れ、はばからず、また妨げられる事もなく、神の国を宣べ伝え、主イエス・キリストのことを教え続けた。】

  ・・ 使徒行伝 ・・ 完
  ・・the Acts of Apostles the END
 For a long time, I’m thanking for you to read earnestly. Seemed like the author started writing the Acts of the Apostles, Gospel of Luke and the same official style who is, but proven came to (Edit) are joining hands in the future significantly from the middle.
 The late is the tale of Paul, because the supplement and explain the situation of the many letters that Paul wrote it, while Paul's philosophy was deployed.
 長いあいだ、筆読にお付き合い下さって、有難うございました。
 使徒行伝の書き始めは、「ルカによる福音書」と同じ役人風の人が著者らしく思われたのですが、途中から、後世の人の手が大幅に加わっている(編集されている)ことが判って来ました。
 後半部は、「パウロ物語」であって、パウロが書き送った多数の手紙の状況説明を補完しつつ、パウロの哲学思想が展開されていたのでした。
「使徒行伝」を熟読してみて、判ったことを列挙すると、
 To enumerate the try to read and see Acts of the Apostles, turned out to be;
1)(ESP of Jesus), Peter and Paul and the took over.Other disciple, pupil and not comparable. In particular, Paul (ESP in terms) was surpassing even Peter greatly.
 ペテロとパウロとが(イエスの超能力を)抜きん出て引き継いだ。〔他の弟子、孫弟子達とは比べ物にならない。〕特にパウロは(超能力面で)ペテロを凌いでいた
2)Angel ( or alien) stop once, Peter and Paul, have been rescued from prison, but the site under supervision of a convict while Paul was relieved of chain, Peter is difference untangled strands in absolute secrecy, have been rescued from the prison. Paul's affair with objectivity, Peter's case cannot be denied that was adapted to.
 ペテロとパウロは1回ずつ、御使(天使か宇宙人か)によって、牢獄から救出されているが、その現場を多数の衆人監視の下でパウロは鎖を解かれたのに対し、ペテロは極秘裏に鎖を解かれて獄から救出されている違いがある。
 パウロ事件の方が客観性が高く、ペテロ事件は多分に脚色された可能性が否定できない。〕
3)Paul been told only as "Jesus resurrected on the third day" and just believe it. Article that Paul was bitten by a viper was copied into the directive benefits of ‘Jesus resurrected on the third day of the Gospel’ (embedded). Strangeness and contradictory.
 パウロは「イエスが3日目に甦った」ことは、そうだと聞かされて信じているだけである。そのパウロが蛇に噛まれた記事が、「3日目に甦ったイエス」の福音指令の恩典の中に取り込まれている(組み込まれている)不思議と矛盾。
4)Activity articles of the Apostles(except Peter and Paul) is extremely low.
  ペテロとパウロ以外の使徒の活動記事が、極度に少ない
5)、At that time (after Jesus’ death) disease treatments and casting out bad-spirits had been done daily in daily.
 当時は(イエス死後も)病気治療や悪霊退治は日常茶飯事的に行われていた。
 Two of Mark's book, written in the 4-Gospels in the early, "Luke" was read in the heart, but where "resurrected the third day" is vague and contradictory aspects many too, really the resurrected Jesus or discarnate spirits, or, revived only (as the spiritual support of everyone's presence of mind) was not clear.
 Try this time, read the Acts of the Apostles, Jesus' Resurrection is remained uncertain. I thought, rather, is revived as a presence of mind, certainly will.
  先に、4福音書の内の、初期に書かれた「マルコ書」「ルカ書」の2つを中心に通読しましたが、「3日目に甦った」箇所には矛盾点や不明瞭な点が多すぎて、本当にイエスは復活したのか、或いは肉体を持たない霊(皆の精神的な支えとして心の中の存在)として復活しただけ、なのか、明らかではなかった。
 今回、使徒行伝を読み終えてみても、イエスの復活は不明確のままです。
否、むしろ、心の中の存在としての復活の方が、確からしく思われて来ました。

 In the Luke’s testament, there is a documentation: “Jesus asked the Pharisees when the Kingdom of God will come and so answered and said, 'The Kingdom of God is not in shape can be seen coming. In addition, "Behold, here." "There.' And even if not. The Kingdom of God is, you are in the midst of."
And I can’t stop saying that Come high might be maybe at a later date of creation story of the resurrection of Jesus has the body, this is not correct (reborn 3 days.)
「ルカによる福音書」に【 神の国はいつ来るのかとパリサイ人が尋ねたので、イエスは答えて言われた、「神の国は、見られるかたちで来るものではない。また、『 見よ、ここにある。』『あそこにある。』などとも言えない。神の国は、実に、貴方がたのただ中に あるのだ」。】と、有ります。
これが正解であって、肉体を持ってのイエスの復活(3日目の甦り)の話は、多分に後日の創作である可能性が高くなって来たと言わざるを得ない状態です。

 Talk about the dead come back to life once in a while even today and, in the New Testament, concluding the Jairus’ daughter-incident, there is about 3. But when we have these three, with eyes of the science, it is not admitted in evidence revived Jesus had flesh on the third day as fact.
 Although freedom of religion is guaranteed, believed in the drama, but world peace(Kingdom of God) would not come waiting for thousands of years, even these days.
 死人が生き返る話は現代でも偶にありますし、新約聖書の中にも、ヤイロの娘事件など、3件ぐらいがありました。しかし、これら3件を持ってしても、科学の目を持った我々は、「実際にイエスが3日目に肉体を持って甦った」という証拠とは認め得ないのです。
 信仰の自由は保障されていますが、創作劇を信じたままでは、世界平和(神の国)は、何千年待っても、訪れないように思う今日この頃です。
 It seems that Angels ( or aliens) were actually struggling to improve our spirits, in today as well as the past.
UFOs (unidentified flying object), just same as in the old-testament era, as well as 2,000 years ago, and the modern, they were flying here and there.
 御使(天使か宇宙人か)は、現実に居て、過去のみならず、今日(現代)でも我々の精神改善に腐心しておられる様子です。UFO(未確認飛行物体)は、旧約聖書時代と同様に、2000年前も、現代も、あちらこちらを飛び回っているのでした。お付き合い有難うございました。
  Thank you to read!
 
2016, 4/4 Hiro. Oyama(ひろ.おおやま:大山宏)

| |

« Acts-9、In wrecked ship after 2-years in prison.2年の牢屋生活。難破船に天使出現! Hiro. Oyama | トップページ | Judah was alive! イエスはイチジクの木を、ペテロは夫婦二人を呪殺。⇒ユダは生きていた!Jesus fig tree curse, the husband and wife Peter. ⇒参:小澤克彦教授 »

Bible in Acts:使徒行伝の中で天使とUFOを探そう。Search」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Acts-10、In the Wrecked-Ship難破船. The Miracle of Paul.マムシに噛まれたパウロ。癒しの奇蹟:

« Acts-9、In wrecked ship after 2-years in prison.2年の牢屋生活。難破船に天使出現! Hiro. Oyama | トップページ | Judah was alive! イエスはイチジクの木を、ペテロは夫婦二人を呪殺。⇒ユダは生きていた!Jesus fig tree curse, the husband and wife Peter. ⇒参:小澤克彦教授 »